DARMOWA WYSYŁKA od 149 zł do Żabki i wielu innych punktów DPD Pickup!
Zgarnij 15 zł rabatu, płacąc zapisaną kartą w InPost Pay – użyj kodu „BAL'"!
Darmowa dostawa od 149,00 zł
Don Quijote - Miguel Cervantes Saavedra de

Don Quijote - Miguel Cervantes Saavedra de

  • Visión del Islam
54,02 zł
/ szt.
Najniższa cena z 30 dni przed obniżką: / szt.
Cena regularna: / szt.
z
Możesz kupić także poprzez:
Produkt dostępny
Produkt dostępny
14 dni na łatwy zwrot
Bezpieczne zakupy

Don Quijote. Visión del Islam es parte de una serie de títulos. En ellos Linkgua ofrece a los lectores capítulos del Quijote que pueden ser adquiridos separados. Nos interesa que los lectores puedan disponer de uno o varios capítulos del Quijote que les sean útiles por sí mismos para comprender mejor esta gran novela de Miguel de Cervantes Saavedra.

La presente selección de capítulos comprende algunas de las principales referencias del Quijote a la cultura islámica.

En ocasiones se trata de referencias geográficas, de alusiones a turcos, berberiscos, etc. Y en otros casos de palabras clave como cautiverio asociadas al periodo en que Cervantes estuvo prisionero en Argel.

Para entender la Visión del Islam de Cervantes, destacan en particular los siguientes capítulos del Quijote:


Capítulo XXXIX. Donde el cautivo cuenta su vida y sucesos

Capítulo XL. Donde se prosigue la historia del cautivo

Capítulo XLI. Donde todavía prosigue el cautivo su suceso

Capítulo XLII. Que trata de lo que más sucedió en la venta y de otras muchas cosas dignas de saberse

En ellos se relata la historia de un español que sufre la esclavitud en Argel y es salvado por una mora que lo ama y quiere convertirse al cristianismo. Citamos a continuación la escena en que Zoraida, así se llama la joven y bella mora, le revela sus intenciones al esclavo preso en Argel:


Pues uno de los renegados que he dicho era este mi amigo, el cual tenía firmas de todos nuestros camaradas, donde le acreditábamos cuanto era posible; y si los moros le hallaran estos papeles, le quemaran vivo. Supe que sabía muy bien arábigo, y no solamente hablarlo, sino escribirlo; pero, antes que del todo me declarase con él, le dije que me leyese aquel papel, que acaso me había hallado en un agujero de mi rancho. Abriole, y estuvo un buen espacio mirándole y construyéndole, murmurando entre los dientes. Preguntéle si lo entendía; díjome que muy bien, y, que si quería que me lo declarase palabra por palabra, que le diese tinta y pluma, porque mejor lo hiciese. Dímosle luego lo que pedía, y él poco a poco lo fue traduciendo; y, en acabando, dijo: "Todo lo que va aquí en romance, sin faltar letra, es lo que contiene este papel morisco; y hase de advertir que adonde dice Lela Marién quiere decir Nuestra Señora la Virgen María".


Leímos el papel, y decía así:


Cuando yo era niña, tenía mi padre una esclava, la cual en mi lengua me mostró la zalá cristianesca, y me dijo muchas cosas de Lela Marién. La cristiana murió, y yo sé que no fue al fuego, sino con Alá, porque después la vi dos veces, y me dijo que me fuese a tierra de cristianos a ver a Lela Marién, que me quería mucho. No sé yo cómo vaya: muchos cristianos he visto por esta ventana, y ninguno me ha parecido caballero sino tú. Yo soy muy hermosa y muchacha, y tengo muchos dineros que llevar conmigo: mira tú si puedes hacer cómo nos vamos, y serás allá mi marido, si quisieres, y si no quisieres, no se me dará nada, que Lela Marién me dará con quien me case. Yo escribí esto; mira a quién lo das a leer: no te fíes de ningún moro, porque son todos marfuces. De esto tengo mucha pena: que quisiera que no te descubrieras a nadie, porque si mi padre lo sabe, me echará luego en un pozo, y me cubrirá de piedras. En la caña pondré un hilo: ata allí la respuesta; y si no tienes quien te escriba arábigo, dímelo por señas, que Lela Marién hará que te entienda. Ella y Alá te guarden, y esa cruz que yo beso muchas veces; que así me lo mandó la cautiva.


Esta primera carta de Zoraida es la expresión de un intenso, legítimo y auténtico amor intercultural. Y, por último, cabe decir que la mismísima novela Don Quijote es, según Cervantes, obra de Cide Hamete, un musulmán español arábigo y manchego que la escribió en árabe.



EAN: 9788490070468
Kod produktu
399GUB03527KS
Rok wydania
2024
Strony
116
Oprawa
Miekka
Format
14.8x21.0cm
Język
hiszpański
Autorzy
Miguel Cervantes Saavedra de
Potrzebujesz pomocy? Masz pytania?Zadaj pytanie a my odpowiemy niezwłocznie, najciekawsze pytania i odpowiedzi publikując dla innych.
Zapytaj o produkt
Jeżeli powyższy opis jest dla Ciebie niewystarczający, prześlij nam swoje pytanie odnośnie tego produktu. Postaramy się odpowiedzieć tak szybko jak tylko będzie to możliwe. Dane są przetwarzane zgodnie z polityką prywatności. Przesyłając je, akceptujesz jej postanowienia.
Napisz swoją opinię
Twoja ocena:
5/5
Dodaj własne zdjęcie produktu:
Zaufane Opinie IdoSell
4.82 / 5.00 12034 opinii
Zaufane Opinie IdoSell
2025-02-22
Szybka dostawa , miła obsługa , dobrze zabezpieczone płyty
2025-02-22
Zbiegiem okoliczności książki dotarły w doskonałym stanie... lepszym niż te w lokalnej księgarni IPN. Szybka realizacja i kulturalny kontakt z pracownikiem księgarni a wbrew pozorom nie jest to dzisiaj normą.
pixel