📦Darmowa dostawa od 69 zł - do Żabki oraz automatów i punktów GLS! Przy mniejszych zamówieniach zapłacisz jedynie 4,99 zł!🚚
Darmowa dostawa od 69,00 zł
Anturiaethau Alys yng Ngwlad Hud - Carroll Lewis

Anturiaethau Alys yng Ngwlad Hud - Carroll Lewis

  • Alice's Adventures in Wonderland in Welsh
Llysenw yw Lewis Carroll: Charles Lutwidge Dodgson oedd enw iawn yr awdur a oedd yn ddarlithydd mewn Mathemateg yng Ngholeg Eglwys Crist, Rhydychen. Cychwynnodd Dodgson y stori ar 4 Gorffennaf 1862, pan aeth ar daith mewn cwch rhwyfo ar afon Tafwys yn Rhydychen gyda'r Parchedig Robinson Duckworth, Alice Liddell (deng mlwydd oed), merch Deon Coleg Eglwys Crist, a chyda'i dwy chwaer, Lorina (tair blwydd ar ddeg oed), ac Edith (wyth mlwydd oed). Fel sy'n amlwg o'r gerdd ar ddechrau'r llyfr, gofynnodd y tair merch i Dodgson adrodd stori, ac o'i anfodd i gychwyn dechreuodd adrodd fersiwn cyntaf y stori iddynt. Ceir llawer o gyfeiriadau hanner cuddiedig i'r pump ohonynt drwy gydol testun y llyfr ei hun a gyhoeddwyd o'r diwedd yn 1865. Cynhyrchodd Selyf Roberts drosiad Cymraeg talfyredig a ffurfiol braidd yn 1953. Yn 1982, bron i ddeng mlynedd ar hugain yn ddiweddarach, teimlai'r angen i'w ddisodli â throsiad llawn o'r newydd mewn arddull ystwythach. Ar­graffiad newydd yw hwn o gyfieithiad Roberts o 1982, wedi'i gysodi o'r newydd ac yn cynnwys lluniau John Tenniel. Wrth baratoi'r argraffiad hwn, gwnaethpwyd mân newidiadau i'r orgraff a'r gystrawen i gydymffurfio ag arferion cyfoes. -- Lewis Carroll is a pen-name: Charles Lutwidge Dodgson was the author's real name and he was lecturer in Mathematics in Christ Church, Oxford. Dodgson began the story on 4 July 1862, when he took a journey in a rowing boat on the river Thames in Oxford together with the Reverend Robinson Duckworth, with Alice Liddell (ten years of age) the daughter of the Dean of Christ Church, and with her two sisters, Lorina (thirteen years of age), and Edith (eight years of age). As is clear from the poem at the begin­ning of the book, the three girls asked Dodgson for a story and reluctantly at first he began to tell the first version of the .story to them. There are many half-hidden references are made to the five of them throughout the text of the book itself, which was published finally in 1865. Selyf Roberts produced an abridged and rather formal translation in 1953 which nearly thirty years later in 1982 he felt needed to be replaced by a full-length fresh translation in a somewhat more natural style. This is a new edition of Selyf Roberts' 1982 Welsh translation, freshly typeset and con­taining John Tenniel's illustrations. In preparing this edition, minor alterations have been made to the spelling and syntax to conform with current Welsh practice.

EAN: 9781904808466
Symbol
526FGE03527KS
Rok wydania
2010
Elementy
136
Oprawa
Miekka
Format
14.0x21.6cm
Redakcja
Everson Michael
Więcej szczegółów
Bez ryzyka
14 dni na łatwy zwrot
Szeroki asortyment
ponad milion pozycji
Niskie ceny i rabaty
nawet do 50% każdego dnia
79,70 zł
/ szt.
Najniższa cena z 30 dni przed obniżką: / szt.
Cena regularna: / szt.
Możesz kupić także poprzez:
Do darmowej dostawy brakuje69,00 zł
Najtańsza dostawa 0,00 złWięcej
14 dni na łatwy zwrot
Bezpieczne zakupy
Kup teraz i zapłać za 30 dni jeżeli nie zwrócisz
Kup teraz, zapłać później - 4 kroki
Przy wyborze formy płatności, wybierz PayPo.PayPo - kup teraz, zapłać za 30 dni
PayPo opłaci twój rachunek w sklepie.
Na stronie PayPo sprawdź swoje dane i podaj pesel.
Po otrzymaniu zakupów decydujesz co ci pasuje, a co nie. Możesz zwrócić część albo całość zamówienia - wtedy zmniejszy się też kwota do zapłaty PayPo.
W ciągu 30 dni od zakupu płacisz PayPo za swoje zakupy bez żadnych dodatkowych kosztów. Jeśli chcesz, rozkładasz swoją płatność na raty.
Ten produkt nie jest dostępny w sklepie stacjonarnym
Symbol
526FGE03527KS
Kod producenta
9781904808466
Rok wydania
2010
Elementy
136
Oprawa
Miekka
Format
14.0x21.6cm
Redakcja
Everson Michael
Autorzy
Carroll Lewis
Llysenw yw Lewis Carroll: Charles Lutwidge Dodgson oedd enw iawn yr awdur a oedd yn ddarlithydd mewn Mathemateg yng Ngholeg Eglwys Crist, Rhydychen. Cychwynnodd Dodgson y stori ar 4 Gorffennaf 1862, pan aeth ar daith mewn cwch rhwyfo ar afon Tafwys yn Rhydychen gyda'r Parchedig Robinson Duckworth, Alice Liddell (deng mlwydd oed), merch Deon Coleg Eglwys Crist, a chyda'i dwy chwaer, Lorina (tair blwydd ar ddeg oed), ac Edith (wyth mlwydd oed). Fel sy'n amlwg o'r gerdd ar ddechrau'r llyfr, gofynnodd y tair merch i Dodgson adrodd stori, ac o'i anfodd i gychwyn dechreuodd adrodd fersiwn cyntaf y stori iddynt. Ceir llawer o gyfeiriadau hanner cuddiedig i'r pump ohonynt drwy gydol testun y llyfr ei hun a gyhoeddwyd o'r diwedd yn 1865. Cynhyrchodd Selyf Roberts drosiad Cymraeg talfyredig a ffurfiol braidd yn 1953. Yn 1982, bron i ddeng mlynedd ar hugain yn ddiweddarach, teimlai'r angen i'w ddisodli â throsiad llawn o'r newydd mewn arddull ystwythach. Ar­graffiad newydd yw hwn o gyfieithiad Roberts o 1982, wedi'i gysodi o'r newydd ac yn cynnwys lluniau John Tenniel. Wrth baratoi'r argraffiad hwn, gwnaethpwyd mân newidiadau i'r orgraff a'r gystrawen i gydymffurfio ag arferion cyfoes. -- Lewis Carroll is a pen-name: Charles Lutwidge Dodgson was the author's real name and he was lecturer in Mathematics in Christ Church, Oxford. Dodgson began the story on 4 July 1862, when he took a journey in a rowing boat on the river Thames in Oxford together with the Reverend Robinson Duckworth, with Alice Liddell (ten years of age) the daughter of the Dean of Christ Church, and with her two sisters, Lorina (thirteen years of age), and Edith (eight years of age). As is clear from the poem at the begin­ning of the book, the three girls asked Dodgson for a story and reluctantly at first he began to tell the first version of the .story to them. There are many half-hidden references are made to the five of them throughout the text of the book itself, which was published finally in 1865. Selyf Roberts produced an abridged and rather formal translation in 1953 which nearly thirty years later in 1982 he felt needed to be replaced by a full-length fresh translation in a somewhat more natural style. This is a new edition of Selyf Roberts' 1982 Welsh translation, freshly typeset and con­taining John Tenniel's illustrations. In preparing this edition, minor alterations have been made to the spelling and syntax to conform with current Welsh practice.

EAN: 9781904808466
Potrzebujesz pomocy? Masz pytania?Zadaj pytanie a my odpowiemy niezwłocznie, najciekawsze pytania i odpowiedzi publikując dla innych.
Zapytaj o produkt
Jeżeli powyższy opis jest dla Ciebie niewystarczający, prześlij nam swoje pytanie odnośnie tego produktu. Postaramy się odpowiedzieć tak szybko jak tylko będzie to możliwe. Dane są przetwarzane zgodnie z polityką prywatności. Przesyłając je, akceptujesz jej postanowienia.
Napisz swoją opinię
Twoja ocena:
5/5
Dodaj własne zdjęcie produktu:
Prawdziwe opinie klientów
4.8 / 5.0 13734 opinii
pixel