Leśmian (nie)przekładalny. Wybrane problemy tłumaczenia poezji Bolesława Leśmiana na języki czeski, - Magdalena Ukrainets
Promocja
Nowość
Leśmian (nie)przekładalny. Wybrane problemy tłumaczenia poezji Bolesława Leśmiana na języki czeski, - Magdalena Ukrainets
AutorzyMagdalena Ukrainets
EAN: 9788323568742
Symbol
89283B01790KS
Rok wydania
2025
Strony
334
Oprawa
Miekka
Format
17.0x24.0cm
Data premiery
2025-10-28
Waga
706 g

Bez ryzyka
14 dni na łatwy zwrot

Szeroki asortyment
ponad milion pozycji

Niskie ceny i rabaty
nawet do 50% każdego dnia
Niepotwierdzona zakupem
Ocena: /5
Podmiot odpowiedzialny za ten produkt na terenie UE
Uniwersytet WarszawskiWięcej
Adres:
Krakowskie Przedmieście 26/28Kod pocztowy: 00-927Miasto: WarszawaKraj: PolskaNumer telefonu: 22 55 31 318Adres email: wuw@uw.edu.pl
Symbol
89283B01790KS
Kod producenta
9788323568742
Rok wydania
2025
Strony
334
Oprawa
Miekka
Format
17.0x24.0cm
Data premiery
2025-10-28
Autorzy
Magdalena Ukrainets
Waga
706 g

W tym interdyscyplinarnym studium, które łączy komparatystykę literacką i translatologię, autorka analizuje przekłady poezji Bolesława Leśmiana na języki czeski, słowacki, rosyjski i ukraiński. Szczegółowo bada kluczowe wyzwania translatorskie, takie jak leśmianizmy, neologizmy, metaforyka, poetyka negatywna oraz specyficzne kategorie czasu i przestrzeni, które kształtowały twórczość poety. Publikacja wyróżnia się wprowadzeniem teorii transpozycji jako narzędzia do rozwiązywania problemu nieprzekładalności oraz praktycznymi rekomendacjami dla tłumaczy. Wypełnia istotną lukę w badaniach nad recepcją Leśmiana w językach słowiańskich, szczególnie czeskim, słowackim i ukraińskim, które dotąd były marginalizowane.
******
Leśmian Untranslatable. Selected Problems of Translating Bolesław Leśmian's poetry into Czech, Ukrainian, Slovak and Russian
In this interdisciplinary study, which combines literary comparative studies and translatology, the author analyses the translations of Bolesław Leśmian’s poetry into Czech, Slovak, Russian and Ukrainian. She examines in detail key translation challenges, such as so-called leśmianisms, neologisms, metaphors, negative poetics and the specific categories of time and space that shaped poet’s works. The publication is notable for its introduction of transposition theory as a tool to solve the problem of untranslatability and practical recommendations for translators. It fills an important gap in research on the reception of Leśmian in Slav languages, especially in Czech, Slovak and Ukrainian, which have so far been marginalized.
EAN: 9788323568742
EAN: 9788323568742
Niepotwierdzona zakupem
Ocena: /5
Zapytaj o produkt
Niepotwierdzona zakupem
Ocena: /5
Napisz swoją opinię

