Trzy tłumaczki - Kzrysztof Umiński
Promocja
Trzy tłumaczki - Kzrysztof Umiński
AutorzyKzrysztof Umiński
Opowieść o trzech polskich tłumaczkach
"Trzy tłumaczki" to fascynujący wgląd w życie i karierę trzech znakomitych polskich tłumaczek: Marii Skibniewskiej, Joanny Guze i Anny Przedpełskiej-Trzeciakowskiej. Książka pozwala zrozumieć nie tylko ich podejście do tłumaczenia, lecz także ukazuje ich osobiste walki - za przekład, zlecenie, zachowanie praw do autora, a także o samą przetrwanie. To opowieść o tych, którzy często niesłusznie pozostają w ukryciu.
"Trzy tłumaczki" to zasługa dostępu do licznych dzieł literatury francuskiej i anglosaskiej. Wielokrotnie znalazły się na polskich edycjach utworów takich autorów, jak Baudelaire, Faulkner, Salinger, a ich bibliografie składają się nawet ze 100 pozycji. Ich życie i twórczość ściśle wiązały się z historią polskiej kultury literackiej, działalnością znaczących wydawnictw w czasach PRL, takich jak Czytelnik czy PIW, a także miały wpływ na kształtowanie gustów i wyobraźni polskiej inteligencji powojennej.
Krzysztof Umiński z ogromną biegłością odkrywa te zasłonięte przez góry książek postacie, rysując nie tyle ich zawodowe, co osobiste życiorysy, które różnymi ścieżkami przenikają wątki historii XX wieku – od armii Berlinga po powstanie warszawskie. Dzięki niemu mamy okazję poznać także bezpośredni związek pracy tłumacza z jego doświadczeniem, m.in. cenzuralne zawirowania Joanny Guze z esejami Camusa, precyzyjne odczucie stylu przed wiktoriańskiego przez Annę Przedpełską-Trzeciakowską w przekładach powieści Jane Austen, oraz ukryte i jawne przeciwności, z jakimi musiała się zmierzyć Maria Skibniewska, przekładając trylogię Tolkiena.
Recenzje
Małgorzata Szpakowska dobitnie podkreśla, że "tłumaczenie to przygoda i wyzwanie", a proces tworzenia polskiej wersji "Władcy Pierścieni" jest równie trzymający w napięciu jak kryminał.
Zdaniem Macieja Zaremby Bielawskiego, książka "Trzy tłumaczki" to opowieść o namiętności, literaturze i trzech wyjątkowych kobietach, które przyszło żyć w najgorszych czasach - zaskakująco ekscytująco skonstruowana i brawurowo napisana.
EAN: 9788367022613
Marka
Symbol
462533
Rok wydania
2022
Strony
360
Oprawa
broszurowa
Format
229x153 mm
Data premiery
2022-01-19
Waga
500 g

Bez ryzyka
14 dni na łatwy zwrot

Szeroki asortyment
ponad milion pozycji

Niskie ceny i rabaty
nawet do 50% każdego dnia
Niepotwierdzona zakupem
Ocena: /5
Marka
Podmiot odpowiedzialny za ten produkt na terenie UE
Wydawnictwo Marginesy Sp. z o.o.Więcej
Adres:
Mierosławskiego 11aKod pocztowy: 01-527Miasto: WarszawaKraj: PolskaNumer telefonu: 226630275Adres email: marginesy@marginesy.com.pl
Symbol
462533
Kod producenta
9788367022613
Rok wydania
2022
Strony
360
Oprawa
broszurowa
Format
229x153 mm
Data premiery
2022-01-19
Autorzy
Kzrysztof Umiński
Waga
500 g

Opowieść o trzech polskich tłumaczkach
"Trzy tłumaczki" to fascynujący wgląd w życie i karierę trzech znakomitych polskich tłumaczek: Marii Skibniewskiej, Joanny Guze i Anny Przedpełskiej-Trzeciakowskiej. Książka pozwala zrozumieć nie tylko ich podejście do tłumaczenia, lecz także ukazuje ich osobiste walki - za przekład, zlecenie, zachowanie praw do autora, a także o samą przetrwanie. To opowieść o tych, którzy często niesłusznie pozostają w ukryciu.
"Trzy tłumaczki" to zasługa dostępu do licznych dzieł literatury francuskiej i anglosaskiej. Wielokrotnie znalazły się na polskich edycjach utworów takich autorów, jak Baudelaire, Faulkner, Salinger, a ich bibliografie składają się nawet ze 100 pozycji. Ich życie i twórczość ściśle wiązały się z historią polskiej kultury literackiej, działalnością znaczących wydawnictw w czasach PRL, takich jak Czytelnik czy PIW, a także miały wpływ na kształtowanie gustów i wyobraźni polskiej inteligencji powojennej.
Krzysztof Umiński z ogromną biegłością odkrywa te zasłonięte przez góry książek postacie, rysując nie tyle ich zawodowe, co osobiste życiorysy, które różnymi ścieżkami przenikają wątki historii XX wieku – od armii Berlinga po powstanie warszawskie. Dzięki niemu mamy okazję poznać także bezpośredni związek pracy tłumacza z jego doświadczeniem, m.in. cenzuralne zawirowania Joanny Guze z esejami Camusa, precyzyjne odczucie stylu przed wiktoriańskiego przez Annę Przedpełską-Trzeciakowską w przekładach powieści Jane Austen, oraz ukryte i jawne przeciwności, z jakimi musiała się zmierzyć Maria Skibniewska, przekładając trylogię Tolkiena.
Recenzje
Małgorzata Szpakowska dobitnie podkreśla, że "tłumaczenie to przygoda i wyzwanie", a proces tworzenia polskiej wersji "Władcy Pierścieni" jest równie trzymający w napięciu jak kryminał.
Zdaniem Macieja Zaremby Bielawskiego, książka "Trzy tłumaczki" to opowieść o namiętności, literaturze i trzech wyjątkowych kobietach, które przyszło żyć w najgorszych czasach - zaskakująco ekscytująco skonstruowana i brawurowo napisana.
EAN: 9788367022613
Niepotwierdzona zakupem
Ocena: /5
Zapytaj o produkt
Niepotwierdzona zakupem
Ocena: /5
Napisz swoją opinię