Cukierku, Ty łobuzie! w.śląska - Waldemar Cichoń, Dariusz Wanat
Nowe, wielojęzyczne odsłony popularnej książki dla dzieci
Z przyjemnością zapowiadamy, że niezwykłe przygody małego, nieposkromionego kota, które zdobyły sympatię najmłodszych, dostępne będą w kilku językach. Opowieść o kotku, który odwraca codzienność pewnej rodziny na opak, napisana przez Waldemara Cichoń, zagościła już w kilkunastu wydaniach i zdobyła miano jednej z najchętniej wybieranych książek dla dzieci. Trafiliśmy na nią nawet na liście lektur szkolnych dla klas I-III przygotowanej przez Ministerstwo Edukacji Narodowej. Ukazało się już 11 części tej serii o nietuzinkowych perypetiach kociego bohatera. Autorem przekładu na język ukraiński jest Grzegorz Kulik.
W październiku 2023 r. planujemy wydać dwie wersje tej bestsellerowej książki o tytule "Cukierku, Ty łobuzie!". Wersje w języku śląskim "Bómbóń, Ty rojbrze!" i ukraińskim "Cukierku, Ty Bieszkietnik!" będą książką Interprint. Obie wersje zostaną wydane z ilustracjami Dariusza Wanata w twardych okładkach.
Przetłumaczenie "Bómbóń, Ty rojbrze!" na język śląski to dzieło Grzegorza Kulika, tłumacza znanych na śląsku dzieł literatury światowej, takich jak "Mały Książę", "Alicja w Krainie Czarów" czy "Hobbit". Zadanie przetłumaczenia książki na język ukraiński powierzono Larysie Andrijewskiej, która od wielu lat tłumaczy na ukraiński znane polskie dzieła literackie, w tym m.in. twórczość Stanisława Lema i Tadeusza Różewicza.
Premiera obu nowych wersji językowych planowana jest podczas 26. Międzynarodowych Targów Książki w Krakowie, które odbędą się 26 - 29 października 2023 r.
EAN: 9788366243484
Oprawa Skórzana